• 30 dagen retourgarantie
  • Gratis verzending vanaf €40,- of 4 boeken
  • Alle boeken met zorg gecontroleerd

Sjöd miech nog eint in : het dialect van Maastricht

Auteur Dumoulin
Maak tweedehands je eerste keus
  • 30 dagen retourgarantie 
  • Gratis verzending vanaf 4 boeken of 40 euro
  • Op werkdagen voor 15:00 besteld, dezelfde dag verzonden

21,70

Hoe tweedehands wil je het hebben?
Sjöd miech nog eint in : het dialect van Maastricht
Sjöd miech nog eint in : het dialect van Maastricht
Beetje gebruikt
21,70
10000486788
component.product.quantitySelect.legend
ISBN
9789062912377
Bindwijze
Paperback
Taal
Nederlands
Auteur
Uitgeverij
BBNC Uitgevers
Jaar van uitgifte
1986
Aantal pagina's
175

Waar gaat het over?

Maastricht is volgens een recente enquête de stad waar de meeste Nederlanders hun vakantie willen doorbrengen. ‘Proef die Bourgondische sfeer’, zingt een van haar verloren zonen, Benny Neyman. Mocht men dit geluk smaken, dan zal het de toerist opvallen, dat de Maastrichtenaar een zeer eigenaardige taal spreekt; niet alleen in de honderden cafés, maar overal waar hij zijn mondje moet roeren. Dit boekje wil een reisgids in die stad en haar taal zijn. Op een levendige wijze voeren twee Maastrichtse Neerlandici hun Hollandse vriend door hun stad om hem kennis te laten maken met Mestreech en ’t Mestreechs. Ze leren hem ‘huidvleis’ eten en ‘Mestreechs Aajd’ drinken; ze laten hem bij MVV ‘nao vaöre’ schreeuwen en ‘opte Merret’ de ‘Bananenbokser’ beluisteren, die zelfs melige bananen nog sappig weet te slijten. En hij maakt ‘verpópzak’ kennis met tientallen import-Maastrichtenaren die al enkele jaren de cursus ‘Mestreechs veur Hollenders’ gevolgd hebben. Zij verzekeren hem: ‘Mestreechs moule is sjiek!’ (Maastrichts spreken is onwijs gaaf). In ‘Sjöd miech nog eint in’ (lett.: Schenk mij d’r nog eentje in; fig.: Maak mij nog iets wijs) wordt de lezer spelenderwijs op de hoogte gebracht van de talige kenmerken, die een van de oudste Nederlandse cultuurdialecten met zijn rijke literatuur heeft. Jan Coumans en Phil Dumoulin studeerden samen M.O. en doctoraal Nederlands. Zij vertaalden en bewerkten de bekende musical ‘My fair lady’ in hun moedertaal en zijn bestuurslid van de ‘Krink Mestreech’ van de Limburgse dialectvereniging ‘Veldeke’
Lees verder

Recensies

Gemiddelde waardering van 0 van 5 sterren

0 recensies

Meer in Taalkunde

Tweedehands Beetje gebruikt
44,55
Tweedehands Als nieuw
14,00
Tweedehands Echt gebruikt
7,75
Tweedehands Beetje gebruikt
5,45
Tweedehands Beetje gebruikt
44,55
Tweedehands Als nieuw
14,00
Tweedehands Echt gebruikt
7,75
Tweedehands Beetje gebruikt
5,45